企業名稱:廣西寶城食品科技有限公司
聯系人:禹總
手機:
電話:
郵箱:
傳真:
網址:meichengyan.cn
地址:廣西來賓市象州縣工業園石龍片區A區
鮮、香、酸、辣、爽
這幾個字喚醒了誰的“嗦粉”DNA
近日,廣西柳州出臺了一項地方標準
界定了預包裝柳州螺螄粉
外包裝英文翻譯和書寫的術語及定義
自此,柳州螺螄粉有了統一的英文名柳州螺螄粉加盟
“Liuzhou Luosifen”
廣西螺螄粉官宣英文名
初代推廣大使竟是柳宗元
柳宗元任柳州刺史四年甘為民役,遺惠一方他偶然發現螺螄湯不僅味道鮮美還能祛濕氣便向外推廣
如今,螺螄湯已發展成鼎鼎大名的螺螄粉
帶動著當地全產業鏈創收與就業
今日的柳州
實現了柳宗元心中的“利安元元”
螺螄粉堪稱一碗“致富粉”
在2023第七屆中華文化海外傳播大連論壇
暨東北亞文明對話論壇上
2022~2023年度發布的
“中華文化國際傳播十大案例”中
“柳州螺螄粉網紅小吃香飄海外”
作為“世界網紅”美食代表成功入選
此前,市面上的預包裝柳州螺螄粉
大多數采用意譯
如“snail noodles”
“Snail Rice-flour Noodles”
(snail意為蝸牛)
不能準確表達螺螄粉的內涵
還容易將其與蝸牛等產品混淆
此次標準的發布
既為企業在對外出口時提供參考
也為傳遞柳州地道美食的特色
增強品牌識別度
柳州螺螄粉采用了音譯的方式
譯為Liuzhou Luosifen
彰顯了文化自信
你愛“嗦粉”嗎?
這些配菜也有“專屬”英文表述
在柳州的街頭巷尾
“靈魂美食”螺螄粉
憑借著獨特的酸、辣、臭
受到不少人的喜愛
炸蛋、豬腳、鴨腳、豆奶......
螺螄粉的打開方式究竟有多少種?
走!到柳州街頭瞧一瞧↓
“加臭加辣”“酸筍”“麻辣”
……
作為螺螄粉的重要配料
這些食材該怎么翻譯?
該標準的編制小組在翻譯“麻辣味”時螺螄粉培訓加盟
經過多方研討
最終借鑒了川菜口味的翻譯
將其定為“Mala flavo(u)r”
并將“加臭加辣”翻譯為
“Extra sour/ordorous and spicy flavo(u)r”
酸筍則譯為
“Pickled bamboo shoots”
從街邊小吃到中國特色食品
“Luosifen”走上世界舞臺
提到柳州特色美食傳統小吃螺螄粉肯定榜上有名你知道嗎?這碗粉的靈感竟來源于兩萬年前
當時,這片土地上的白蓮洞人會用石頭敲碎螺螄尾部加工后食用
兩萬年后人們用螺螄和豬筒骨熬制高湯加入香醇辣椒油澆蓋在軟韌爽滑的米粉上2021年,“柳州螺螄粉制作技藝”正式列入第五批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄
近年來,網紅小吃柳州螺螄粉
逐漸從路邊攤
發展成大產業
2023年,柳州螺螄粉
遠銷美國、加拿大、澳大利亞等
20多個國家和地區
出口貨值超1億元
柳州市具備螺螄粉出口資質的企業
也在逐步增加
2023年底已增至59家
除了留學生和海外華人華僑
如今,一些外國人
也喜歡上了這種中國特色食品
尤其是在墨西哥、越南等
原本就有酸辣口味飲食習慣的
國家和地區